Dois poemas

5
(4)

Foto de destaque: Caspar David Friedrich, Moonrise at the Sea

O primeiro poema é de Charles Baudelaire, que com sua coletânea de poemas “As flores do mal“ dos anos de 1857 a 1868 conta como um importante pioneiro da modernidade literária na Europa. A coleção inclui uns bons 150 poemas em seis categorias, e eu gosto particularmente de Spleen (LXXX), principalmente porque a melancolia que a literatura gosta de chamar de melancolia pode muito facilmente se instalar sobre tudo e todos nos dias de hoje.

Baço

Quando o ciel baixo e alto pèse comme un couvercle
Sur l'esprit perdido en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
II nous verso un jour noir plus triste que les nuits;
Quand la terre est change en un cachot humide,
Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timid
Et se cognant la tête à des plafonds pourris;
Quand la pluie étalant ses imensos trens
D'une vasta prisão imite les barreaux,
Et qu'un people muet d'infâmes araignées
Vientre ses filés au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout à coup sauten avec furie
Et lance verse le ciel un affreux hurlement,
Assim como os espíritos errantes e sem pátria
Qui se mettent à geindre opiniâtrement.
– Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Defilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
Sur mon crâne inclinado planta son drapeau noir.

Carlos Baudelaire, As flores do mal

Outro poema que também capta bem o clima de nossa situação atual é por Paulo Maria Verlaine e faz parte de sua coleção de poesias "Poèmes saturniens" de 1866, que inclui um total de 37 poemas em cinco categorias.

O que se segue em 1944 adquiriu um significado especial para a Resistência.

Chanson d'automne

Les sanglots longos
do violino
     De l'automne
Abençoado mon coeur
D'une langueur
     Monótono

Tudo sufocante
Et bleme, quand
     sol l'heure,
Lembro-me de
Dos dias antigos
     Et je pleure;

Et je m'en vais
No vento ruim
     Qui m'emporte
Deca, dela
Pareil a la
     Folha morte.

Paul-Marie Verlaine, Poèmes saturniens (1866)

Se você também gosta desses dois poemas, recomendo as coleções de poesia de ambos os poetas.

eu quase fiz Stephane Mallarmé esquecidos, as reuniões chamadas “Mardis” etc. Paul Valéry e Rainer Maria Rilke fortemente influenciado, e eu me lembrei bem disso através do poema a seguir.

Sadness d'été

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumer l'encens sur ta joue ennemie,
Il mêle com les pleurs un breuvage amoureux.

De ce blanc flamboiement l'immuable accalmie
T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
”Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l'antique desert et les palmiers heureux!”

Mais la chevelure est une riviere tiède,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce néant que tu ne connais pas.

Eu goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s'il sait donner au coeur que tu frappas
L'insensibilité de l'azur et des pierres.

Stephane Mallarmé

"La politique fut d'abord l'art d'empêcher les gens de se meler de ce qui les respecte. À une époque suivante, on y adjoignit l'art de contraindre les gens à décider sur ce qu'ils n'entendent pas."

Paul Valéry, Oeuvres II (1960: 947)

Quão útil foi esta postagem?

Clique nas estrelas para avaliar o post!

Classificação média 5 / 5. Número de revisões: 4

Ainda não há comentários.

Lamento que o post não tenha sido útil para você!

Deixe-me melhorar este post!

Como posso melhorar este post?

Visualizações de página: 19 | Hoje: 1 | Contando desde 22.10.2023 de outubro de XNUMX

Compartilhar: