Postar foto: mão | © Pixabay
Amigos da velha escola podem até se lembrar dele, porque ele estava pendurado com muito destaque no meu quarto de infância. Em última análise, foi até a razão pela qual eu escolhi o latim ao invés do francês ao escolher o idioma na escola.
Ao longo dos anos, encontrei muitas traduções do meu poema favorito, não apenas para o alemão, mas também para o francês e o inglês. Mas nenhuma dessas traduções realmente me convenceu. E certamente não quero oferecer minha própria tradução, já que meu latim da velha escola não deve ser suficiente para isso.
Certa vez, também coloquei o poema em um site junto com outros poemas, e lá ele foi eleito o poema mais lido pelos leitores em 2010-2013.
Agora espero ter realmente deixado vocês um pouco curiosos sobre este poema. Vem de Públio Élio Adriano e foi escrito por volta do ano 100.
Anímula, vagula, blándula
Hospedes comesque corporis
Quae nunc abibis em loca
Pallidul, rigida, nudula,
Nec, ut solas, dabis iocos.
Públio Élio Adriano